2026년 AI 번역 기술은 놀라운 수준에 도달했습니다. 불과 몇 년 전까지만 해도 어색한 번역 결과에 웃음이 나곤 했는데, 이제는 전문 번역가도 감탄할 만큼 자연스러운 결과물을 내놓고 있습니다. 특히 대형 언어 모델(LLM) 기술이 번역 엔진에 통합되면서, 문맥을 이해한 번역이 가능해졌죠. 오늘은 가장 많이 사용되는 구글 번역, 네이버 파파고, DeepL을 심층 비교해보겠습니다. 구글 번역의 최대 장점은 지원 언어 수입니다. 2026년 기준 140개 이상의 언어를 지원하며, 카메라 번역, 음성 번역, 문서 번역 등 다양한 기능을 무료로 제공합니다. Gemini 모델 통합 이후 한국어-영어 번역 품질이 대폭 향상됐고, 구어체나 슬랭도 꽤 자연스럽게 처리합니다. 다만 한국어-일본어 같은 비영어권 간 번역에서는 아직 부자연스러운 부분이 있습니다. 파파고는 한국어를 포함한 동아시아 언어 번역에서 여전히 강세를 보입니다. 한국어 특유의 존댓말 체계, 조사 사용, 문화적 뉘앙스를 가장 잘 살려주는 번역기입니다. HyperCLOVA X 기반으로 업그레이드된 이후 장문 번역에서도 문맥 유지력이 크게 좋아졌습니다. 한국어-영어, 한국어-일본어, 한국어-중국어 번역이 주 용도라면 파파고가 가장 추천됩니다. 일상적인 다국어 번역에는 구글 번역, 한국어 중심 번역에는 파파고, 비즈니스 문서 번역에는 DeepL이 각각 최적입니다. 세 가지를 상황에 맞게 병행하는 것이 가장 현명한 방법이겠죠. AI 기술이 번역 분야를 혁신한 것처럼, 방송 분야에서도 후원 데이터 분석 같은 AI 기반 서비스가 빅데이터를 실시간으로 처리해주는 시대가 왔습니다. 기술의 발전이 참 빠르다는 걸 새삼 느끼게 됩니다.AI 번역기, 이제 사람 번역과 비슷해졌다?
구글 번역 - 범용성의 제왕
네이버 파파고 - 한국어 특화 강자
DeepL - 유럽어 번역의 끝판왕
결론 - 용도에 맞게 골라 쓰자
댓글
3